|Reference numbers||Urk. 20
|Incipit||[Τὸ μηδὲν ἐμὲ ἔχειν]|
|Ancient source||The original Greek does not survive; Several Syriac manuscripts survive including Paris syr. 62 and Brit. Mus. Add. 14, 526 and 528.|
|Modern edition used||Fredrich Schulthess, “Die syrischen Kanones der Synoden von Nicaea bis Chalcedon.” Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-Historische Klasse N.F. 10, no. 2 (Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1908) p. 1|
|Modern reconstruction of the Greek text||E. Schwartz, “Zur Geschichte des Athanasius.” Nachrichten von der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-Historische Klasse (Gottingen: Luder Horstmann, 1905) p. 289|
Letter of Emperor Constantine summoning the bishops from Ancyra to Nicaea
I believe it is obvious to everyone that there is nothing more honorable in my sight than the fear of God. Though it was formerly agreed that the synod of bishops should meet at Ancyra in Galatia, it seemed to us for many reasons that it would be well for the synod to assemble at Nicaea, a city of Bithynia, both because the Bishops from Italy and the rest of the countries of Europe are coming, and because of the excellent temperature of the air, and in order that I may be present as a spectator and participator in those things which will be done. Therefore I announce to you, my beloved brothers, that all of you promptly assemble at the said city, that is at Nicaea. Let every one of you therefore, as I said before, keep the greater good in mind and be diligent, without delay in anything, to come speedily, that each may be physically present as a spectator of those things which will be done.
God keep you my beloved brothers.
Translation from A New Eusebius, Ed. J. Stevenson (London: SPCK, 1963) no. 299, adapted by GLT
The history of this letter and its authenticity are discussed in Hanson, pp. 146-151
No Responses yet