Reference:CPG 8557, 2128.8
Incipit:Πιστεύομεν ἀκολούθως τῇ εὐαγγελικῇ
Council:Antioch
Date:341
Ancient Source:Athanasius De Synodis, 23; Hilary, De Synodis, 29; Socrates HE 2.10.10-18
Modern Edition:Hahn, Bibliothek der Symbole und Glaubensregeln der Alten Kirche (Breslau: E. Morgenstern, 1897), 184-6.
English Translation:NPNF2 vol. 4, p. 461, adapted for FCC by SMT and LR

This derivative work is licensed under CC BY-NC-SA 4.0.

GreekEnglish
Πιστεύομεν ἀκολούθως τῇ εὐαγγελικῇ καὶ ἀποστολικῇ παραδόσει εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, τὸν τῶν ὅλων δημιουργόν τε καὶ ποιητὴν καὶ προνοητήν, ἐξ οὗ τὰ πάντα·We believe, conformably to the evangelical and apostolic tradition, in one God, the Father Almighty, the Framer, and Maker, and Provider of the universe, from whom are all things.
καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ θεόν, δι’ οὗ τὰ πάντα, τὸν γεννηθέντα πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ τοῦ πατρός, θεὸν ἐκ θεοῦ, ὅλον ἐξ ὅλου, μόνον ἐκ μόνου, τέλειον ἐκ τελείου, βασιλέα ἐκ βασιλέως, κύριον ἀπὸ κυρίου, λόγον ζῶντα, σοφίαν ζῶσαν, φῶς ἀληθινόν, ὁδόν, ἀλήθειαν, ἀνάστασιν, ποιμένα, θύραν, ἄτρεπτόν τε καὶ ἀναλλοίωτον, τῆς θεότητος οὐσίας τε καὶ βουλῆς καὶ δυνάμεως καὶ δόξης τοῦ πατρὸς ἀπαράλλακτον εἰκόνα, τὸν πρωτότοκον πάσης κτίσεως, τὸν ὅντα ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν, λόγον θεὸν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ εὐαγγελίῳ· καὶ θεὸς ἦν λόγος, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, καὶ ἐν ᾧ τὰ πάντα συνέστηκε, τὸν ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν κατελθόντα ἄνωθεν καὶ γεννηθέντα ἐκ παρθένου κατὰ τὰς γραφὰς καὶ ἄνθρωπον γενόμενον, μεσίτην θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἀπόστολόν τε τῆς πίστεως ἡμῶν καὶ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς, ὥς φησιν ὅτι κατα βέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαν τός με, τὸν παθόντα ὑπὲρ ἡμῶν καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἀνελθόντα εἰς οὐρανούς, καὶ καθεσθέντα ἐν δεξιᾷ τοῦ πατρὸς καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης καὶ δυνάμεως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.And in one Lord Jesus Christ, his Son, Only-Begotten God, by whom are all things, who was begotten before all ages from the Father, God from God, whole from whole, sole from sole, perfect from perfect, King from King, Lord from Lord, Living Word, Living Wisdom, True Light, Way, Truth, Resurrection, Shepherd, Door, both unalterable and unchangeable; exact image of the godhead, essence, will, power and glory of the Father; the first born of every creature, who was in the beginning with God, God the Word, as it is written in the gospel, “and the Word was God” [John 1:1]; by whom all things were made and in whom all things consist; who in the last days descended from above, and was born of a virgin according to the scriptures, and was made man, mediator between God and man, and Apostle of our faith, and Prince of Life, as he says, “I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me” [John 6:38]; who suffered for us and rose again on the third day, and ascended into heaven, and sat down on the right hand of the Father, and is coming again with glory and power to judge the living and the dead.
καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, τὸ εἰς παράκλησιν καὶ ἁγιασμὸν καὶ τελείωσιν τοῖς πιστεύουσι διδόμενον, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς διετάξατο τοῖς μαθηταῖς λέγων πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες αὑτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος, δηλονότι πατρός, ἀληθῶς πατρὸς ὄντος, υἱοῦ δὲ ἀληθῶς υἱοῦ ὄντος, τοῦ δὲ ἁγίου πνεύματος ἀληθῶς ἁγίου πνεύματος ὄντος, τῶν ὀνομάτων οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ ἀργῶς κειμένων, ἀλλὰ σημαινόντων ἀκριβῶς τὴν οἰκείαν ἑκάστου τῶν ὀνομαζομένων ὑπόστασίν τε καὶ τάξιν καὶ δόξαν, ὡς εἶναι τῇ μὲν ὑποστάσει τρία, τῇ δὲ συμφωνίᾳ ἕν.And in the Holy Spirit, who is given to those who believe for comfort, and sanctification, and initiation, as also our Lord Jesus Christ enjoined his disciples, saying, “Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit” [Matt. 28:19]; namely of a Father who is truly Father, and a Son who is truly Son, and of the Holy Spirit who is truly Holy Spirit, the names not being given without meaning or effect, but denoting accurately the peculiar subsistence, rank, and glory of each that is named, so that they are three in subsistence, and in agreement one.
ταύτην οὖν ἔχοντες τὴν πίστιν καὶ ἐξ ἀρχῆς καὶ μέχρι τέλους ἔχοντες ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ πᾶσαν αἱρετικὴν κακοδοξίαν ἀναθεματίζομεν. καὶ εἴ τις παρὰ τὴν ὑγιῆ τῶν γραφῶν [ὀρθὴν] πίστινδιδάσκει λέγων ἢ χρόνον ἢ καιρὸν ἢ αἰῶνα ἢ εἶναι ἢ γεγονέναι πρὸ τοῦ γεννηθῆναι τὸν υἱόν, ἀνάθεμα ἔστω. καὶ εἴ τις λέγει τὸν υἱὸν κτίσμα ὡς ἕν τῶν κτισμάτων ἢ γέννημα ὡς ἕν τῶν γεννημάτων ἢ ποίημα ὡς ἕν τῶν ποιημάτων καὶ μὴ ὡς αἱ θεῖαι γραφαὶ παραδέδωκαν τῶν προειρημένων ἕκαστον [ἀφ’ ἑκάστου], ἢ εἴ τι ἄλλο διδάσκει ἢ εὐαγγελίζεται, παρ’ ὃ παρελάβομεν, ἀνάθεμα ἔστω. ἡμεῖς γὰρ πᾶσι τοῖς ἐκ τῶν θείων γραφῶν παραδεδομένοις ὑπό τε προφητῶν καὶ ἀποστόλων ἀληθινῶς τε καὶ ἐμφόβως καὶ πιστεύομεν καὶ ἀκολουθοῦμεν.Holding then this faith, and holding it in the presence of God and Christ, from beginning to end, we anathematize every heretical heterodoxy. And if anyone teaches, beside the sound and right faith of the scriptures, that time, or season, or age, either is or has been before the generation of the Son, let him be anathema. Or if anyone says, that the Son is a creature as one of the creatures, or an offspring as one of the offsprings, or a work as one of the works, and not, as the Divine Scriptures have delivered, the aforesaid articles one after another, or if he teaches or preaches beside what we received, let him be anathema. For all that has been delivered in the Divine Scriptures whether by prophets or apostles, do we truly and reverently both believe and follow.

Back to Creeds of the Fourth Century

Created by SMT

Last updated 10/31/2025 LR and JTS

No Responses yet